Hände weg von Donald Duck! Keine Zensur klassischer Comic-Geschichten!

Begonnen von paTrick, 18. Nov. 2021, 16:12:56

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Theodora Tuschel

Heute, eine Woche nach Start der Petition, sind 700 Unterschriften erreicht.

Der Haarige Harry

Der selbstüberzeugte Salvatore spekuliert offenbar, daß die Petitionärin samt mittlerweile über 700 Petitionsunterzeichnern eher unfreie Menschen seien, die sich von diktatorischen Systemen umzingelt sehen und nicht in der Lage sind, sich ihre Ecken selbst zu suchen. - Völlig falsch, Herr Speculatius ! Fis ...

Zitat von: \"Salvatore Speculatio\"(Zitat Theodora Tuschel: Nur zwei Dinge: Der von dir (= Gesslerhutträger Beppo) abgelehnte Absatz ist nicht völlig unnnötig, sondern im Gegenteil nötig, um nicht in die falsche Ecke gestellt zu werden.)

Die Angst, \"in die falsche Ecke gestellt zu werden\", ist das Salz in der Suppe aller dikatorischen Systeme, die immer darauf setzten, dass die Masse \"Angst hat, in die falsche Ecke gestellt zu werden.\" Und sie haben Erfolg damit. Der freie Mensch sucht sich seine Ecken selbst.
Gruß Salvatore

Kuckuck, Ehapa: am 1. Dez.\'21 bereits mehr als 800 Unterschriften zur Petition \'Hände weg von Donald Duck! Keine Zensur klassischer Comic-Geschichten !\' - Und am 7.Dez. gegen 14h haben wir die 2000er-Grenze geknackt !
- Na, die Herrschaften bei Egmont-Ehapa ? Was brauchts noch ? Etwa empfindlichen Käuferschwund der LTBCs ??

Theodora Tuschel

Am 4. Dezember - 16 Tage nach Start der Petition - sind über 1.000 Unterschriften erreicht. Dank an alle Unterstützer!

Theodora Tuschel

Am 6. Dezmber sind es schon über 1.500 Unterschriften. Prima, prima!

Der Sumpfgnom

In der aktuellen Ausgabe der TGDD 415 steht auf Seite 5 in klitzekleiner Fuzzelschrift, dass in dieser Ausgabe negative Darstellungen und/oder eine nicht korrekte Behandlung von Menschen und Kulturen aufgezeigt werden. Diese wolle man nicht entfernen, sondern ihre schädlichen Auswirkungen aufzeigen, um daraus zu lernen.

Was ist denn nun los? Zeigen die Proteste Wirkung?

Theodora Tuschel

Am 7. Dezember sind es schon über 2.000 Unterschriften. Was ist da los? Hat irgendjemand ganz furchtbar Wichtiges das mit Massen von Verfolgern geteilt?

Vielleicht nützt es ja wirklich was. Staun!

Coolwater

Zitat von: \"Der Sumpfgnom\"In der aktuellen Ausgabe der TGDD 415 steht auf Seite 5 in klitzekleiner Fuzzelschrift, dass in dieser Ausgabe negative Darstellungen und/oder eine nicht korrekte Behandlung von Menschen und Kulturen aufgezeigt werden. Diese wolle man nicht entfernen, sondern ihre schädlichen Auswirkungen aufzeigen, um daraus zu lernen.

Was ist denn nun los? Zeigen die Proteste Wirkung?

Ich hab\' das neueste Tegedede noch nicht, aber hier scheint es wohlgemerkt um Darstellungen zu gehen. Die Zeichnungen oder zeichnerisch dargestellten Handlungen der Geschichten zu ändern ist wesentlich aufwendiger, als nach Lust und Laune in den Sprechblasentexten herumzupfuschen. Bei den Texten läßt man im Zweifel jedem Volontärchen freie Hand. Dagegen bei den Zeichnungen ist der Verlag viel stärker gezwungen, zähneknirschend der \"Originaltreue\" ihr Recht zu gewähren. Dann freilich macht er aus der Not eine Tugend, indem er trompetet, daß er darum und deshalb ganz wissend und bewußt die \"Darstellungen\" nehme, wie Gott sie schuf.

Daher glaube ich nicht, daß es ein \"neuer Respekt vor dem Original\" als Reaktion auf den Fuchstextverhunzungsempörungssturm ist. Eher umgekehrt: Vor jeder Geschichte, in der fremde Völker oder Kulturen auftauchen, kommt in Zukunft grundsätzlich dieser \"Warnhinweis\", ganz gleich wie sie \"dargestellt\" werden. Oder besser oder sinnvoller noch: In jedes Heft kommt so was, gleich was im Heft ist.

Möglicherweise begab sich in diesen Tagen, daß von Disney ein Befehl erging, im ganzen Erdkreis so zu tun. Seit einigen Jahren schon ist ja jede Geschichte eingangs mit dem englischsprachigen Hinweis ausgestattet, ihr Inhalt werde hier vollständig wiedergegeben, wie im Jahr soundso geschaffen. Zweifellos eine vorbeugende Maßnahme wegen möglicher Kritik an vermeintlich anstößigen Inhalten einer Geschichte.

Lumpenleo

Dann wäre es doch konsequent, sich von vornherein insgesamt von den Bild- und Textinhalten der Berichte zu distanzieren und sie im Original der deutschen Erst- bzw. Zweitveröffentlichung in den Handel zu bringen.

Coolwater

Überhaupt der Spruch, das Heft enthalte leider, leider \"negative Darstellungen und/oder eine nicht korrekte Behandlung von Menschen und Kulturen\", doch wolle man sie nicht entfernen, sondern \"ihre schädlichen Auswirkungen aufzeigen, um daraus zu lernen\".

Na, wenn das nicht ein bißchen dick aufgetragen ist! Wer soll denn dieses treuherzige Bekenntnis zum Comicheft als Moralanstalt zur Erziehung des Menschengeschlechts glauben? Das sind so Redefiguren, wie sie fallen, wenn es sich um Denkmäler im öffentlichen Raum und dergleichen mehr handelt. Hier geht es aber um Comicgeschichten, die die Menschen zu ihrer Unterhaltung genießen. Wenn Donald mit der Rute in der Hand die Buben durchs Haus jagt – gewiß eine \"nicht korrekte Behandlung von Menschen\" –, denkt sich kein Mensch, wenn er das liest, er hat jetzt gelernt, daß man Buben nicht mit der Rute durchs Haus jagen darf.

Nee, das war wieder der übereifrige, entfesselte Ehapa-Volontär. Der wollte alles dreihundertprozentig richtig machen und hat den unangreifbaren Spruch aller Sprüche kreiert. Und der Redakteur hat\'s abgenickt, wahrscheinlich nachdem er zwei Sekunden seiner kostbaren Zeit gewidmet hat, das Verslein zu begutachten.

Ostsibirischer Korjakenknacker

Und das in einer Gesellschaft, die zu einem erheblichen Teil aus einer jungen Generation besteht, die Mangas verschlingt, die brutal, sexistisch, machistisch und wasweissichnochalles sind und das Material voll cool findet ... Ja nun.
------------------------
Frieden für die Ukraine!

Grkztrrrschwrzkajaaaa!

Coolwater

Hab\' heut den neuen Tegedede-Vorspann in voller Länge beäugen können. Es ist die deutsche Übersetzung oder Abwandlung des \"Stories Matter\"-\"Warnhinweises\", mit dem Disneyprodukte aus Amiland schon länger versehen sind (\"This program includes ...\"). Im Tegedede ist auch der Link dazu angegeben: https://storiesmatter.thewaltdisneycompany.com/

Meine Theorie vom entfesselten Volontär bricht damit in sich zusammen. Aufs glänzendste bestätigt ist jedoch mein Verdacht, daß es mit der anschwellenden Fuchstextbewegung rein jar nüscht zu tun hat.

Etwas schwer auszudeuten ist, warum der \"Warnhinweis\" im Tegedede vorn so kleinwinzig ausfällt, daß selbst mit Lupe lesende Leser Mühe haben werden, darauf zu stoßen (Gott weiß, über welches Mikroskop der Sumpfgnom sich beugt, um sein Tegedede zu lesen). Sind die Ehapäer selbst von der Politkorrekterei des Mutterkonzerns genervt, und diese Vorgaben sind ihnen peinlich? Sind sie gleichgültige Redaktionsbeamte, die Dienst nach Vorschrift tun und bei Disneys dumme Witze denken: \"Wat geiht meck dat an!\"? Oder war schlicht nicht mehr Platz, dat Ding abzudrucken? Man weiß sowenig ... Auf jeden Fall scheint bei Ehapa selbst niemand ein gesteigertes Interesse daran zu haben, daß der Leser den neuen Vorspann notwendig zur Kenntnis nimmt.

Ein solcher \"Warnhinweis\" im Heft, obendrein so versteckt angebracht, trübt nicht die Lust am Lesen. Doch niemand soll sich täuschen: Diese Absicherung von Disney-Ehapa, daß man hochgefährliches im Urzustand belassenes Comicgut darreiche, wird dort keinen auch nur eine Sekunde lang davon abhalten, weiter vermeintlich \"problematische\" Texte munter zu zensieren oder schon in Handlung oder Zeichnungen \"problematisches\" Material gar nicht erst abzudrucken.* Ich glaub\' ja nicht, daß es jemals wieder einen auch mit noch so vielen \"Warnhinweisen\" bewehrten Neuabdruck von Wudu-Hudu-Zauber in der Mickymaus geben wird ...


* Das Mittelding zwischen \"(Sprechenblasen-)Texte zensieren\" und \"Material gar nicht erst abdrucken\" ist: \"Material (zeichnerisch) verändern\".** Das Mittelding indes ist das mit Abstand aufwendigste der drei Dinger, und Ehapa-Deutschland hat gar nicht die Ressourcen dafür, heißt: in einem Kämmerchen einen Leonardo da Vinci hocken, der auf Pfiff sich des Materials annimmt, um dran rumzupinseln.

** Das etwas weniger aufwendige Nebenmittelding ist: \"Material kürzen\". Also nicht Leonardo da Vinci aus dem Kämmerchen zu pfeifen, auf daß er in den Bilern herumpinsle, sondern Biler einfach zu entfernen. Ist aber aufwendig genug, dann alles so wieder hinzubiegen, daß es halbwegs Sinn und Verstand hat.

Coolwater

Im neuen Tegedede (415) ist ist eine Vicar-Geschichte aus einer Mickymaus von 1976. Übersetzung wohl Fuchs, Kinkel nicht auszuschließen. In der Geschichte geht\'s um Weihnachtsbäume, die auch durchgehend so heißen. Mit einer Ausnahme: Gleich in Bil drei spricht Donald von \"Christbaumkugeln\".

Des weiteren ist im Heft eine von Joachim Stahl übersetzte deutsche Erstveröffentlichung eines Strobls, in der einmal \"Herrje!\" und einmal \"Herrjemine!\" vorkommen.

Die Linie, christlich-religiöse Bezüge in der Sprache zu tilgen, scheint man zumindest im Tegedede nicht mit letzter Entschlossenheit verfolgen zu wollen. Wobei bei \"Herrje!\" und so weiter nur noch der Sprachkenner um den christlichen Ursprung weiß und \"Weihnachtsbaumkugel\" sich ungewohnter und klobiger anhört als \"Christbaumkugel\". Ich frag\' mich, ob das schon beim Mickymauserstabdruck anno 76 so war: durchgehend Weihnachtsbaum, aber das eine Mal Christbaumkugel. Phantömle?

Pankranz Piepenström

Zitat von: CoolwaterIch frag\' mich, ob das schon beim Mickymauserstabdruck anno 76 so war: durchgehend Weihnachtsbaum, aber das eine Mal Christbaumkugel.
Bin zwar nicht das Phantömle, aber scheint schon immer so gewesen zu sein:
https://inducks.org/story.php?c=D++3685

Das Schwarze Phantom

Zitat von: Coolwater... Übersetzung wohl Fuchs, Kinkel nicht auszuschließen. In der Geschichte geht\'s um Weihnachtsbäume, die auch durchgehend so heißen. Mit einer Ausnahme: Gleich in Bil drei spricht Donald von \"Christbaumkugeln\".

Auch in der 1976er Fassung ist nur im dritten Panel von \"Christbaumkugel\" die Rede. Und übrigens auch in der Urgeschichte von Moore (Vicars Fassung ist wie so oft ein Remake) wird das Wort \"Christbaum\" durchgehend gemieden.

Am diskriminierenden Schluß der Geschichte scheint man sich allerdings bis heute nicht zu stören. Wenn jemand zum Gaudium der Familie \"Christbaum spielen\" muß, könnte man darin ja auch eine Verhöhnung sehen: \"Politisch korrekt\" sieht wohl anders aus!


Die Übersetzung der Vicar-Fassung ist übrigens unzweifelhaft von E. Fuchs, kommt doch dort der \"Rauhe Kulm\" vor, ein Berg in Nordbayern, der ja quasi noch im Einzugsbereich von Schwarzenbach liegt ...

Coolwater

Zitat von: \"Das Schwarze Phantom\"Die Übersetzung der Vicar-Fassung ist übrigens unzweifelhaft von E. Fuchs, kommt doch dort der \"Rauhe Kulm\" vor, ein Berg in Nordbayern, der ja quasi noch im Einzugsbereich von Schwarzenbach liegt ...

Was das Phantömle alles in seinem Hirn verzettelkastet hat! Unsereins kann sich da nur auf die Knie werfen und ihm huldigen. Obwohl selber gebürtiger Oberpfälzer, war mir der Rauhe Kulm bis dato unbekannt, und von alloan wär\' ich gwiß net auf die Idee gekommen, diesen Berg aus Stella Anatium auszugockeln.