Sprachvergleich - Barks, Fuchs und sonst nichts:

Begonnen von duck313fuchs, 30. Aug. 2018, 06:19:45

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Coolwater

\"Kriegsbeute\" ist allerdings nicht das feinste Freibeuterlatein. Der Ertrag einer Kaperfahrt heißt bei uns seit dem 16. Jahrhundert \"Prise\".

Theodora Tuschel

Es gibt einen Unterschied zwischen Freibeuterei (unter staatlicher Flagge) und Piraterie (außerhalb jedes Rechtssystems). Bei Sir Dagobert und Bootsmann Bottervogel handelt es sich eindeutig um Freibeuter im Auftrag Ihrer Majestät der Königin Elisabeth. Treffender als \"Kriegsbeute\" ist sicherlich der Ausdruck \"Prise\" mit allem, was an historischem Hintergrund dranhängt https://de.wikipedia.org/wiki/Prisenrecht. Dennoch finde ich im Übersetzungszusammenhang die Fuchs\'sche Version besser. Gerade wenn man den Originaltext von Barks anschaut: nicht \"loot\", sondern \"war prizes\". Die Füchsin hat das adäquat ins Deutsche gebracht, noch dazu verständlich für eine junge Leserschaft.

Und überhaupt: mal wieder ein Beispiel für die Übersetzungskunst der Füchsin. \"Nicht so ungeschliffen, Bootsmann Bottervogel!\" für \"Wag a civil tongue\" - darauf muss man erstmal kommen. Großartig!

duck313fuchs



Beppo

> Z************

Das geht überhaupt nicht. Die muss man umbenennen wie die Washington Redskins.

Schlage vor: metrologisch herausgeforderte Indigenin*nen.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!

Der Haarige Harry

\"Das geht überhaupt nicht ...!\". - Was täten wir bloß ohne Beppos Kommentare, selbst am Int. Tag des Friedens ? Schmunzeln über Mr. Bean/Roald Atkinson ? Den könnt\' man ja noch ernst (oder horst) nehmen...


Kassenwart

Komisch... Windoof sagt mir, es wäre heute Welt-Nashorn-Tag...:S

duck313fuchs


duck313fuchs


duck313fuchs



duck313fuchs