Synopse: Fälschungen und Originale

Begonnen von Das Schwarze Phantom, 1. Mär. 2018, 17:58:50

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Das Schwarze Phantom



Zitat von: \"Ostsibirischer Korjakenknacker\"Wieder mal ein schönes Beispiel für eine entsetzliche Übertragung. Da hab ich mich auch als Kind immer gefragt, wie Text und Zeichnungen zusammenhängen ...

Eine Anmerkung zum LTB 17: Ich hatte gestern im Kaufhaus das aktuelle Exemplar dieses LTBs in der Hand und mußte feststellen, daß sich an der betreffenden Passage bis heute, d.h. nach knapp 50 Jahren, nichts geändert hat. Immer noch die gleiche verworrene Übertragung ...

Das Schwarze Phantom

Bei diesem Beispiel ist anzumerken, daß in beiden deutschen Fassungen ausdrücklich von einem \"Messer\" die Rede ist, obwohl ein solches nirgends zu sehen ist:

Das Schwarze Phantom

Manchmal wird \"Brutalität\" ganz einfach durch einen flacheren Neigungswinkel abgemildert:


Das Schwarze Phantom

In dieser Geschichte spielt in der originären Fassung ein Pelikan mit, der aus der deutschen Fassung komplett gestrichen wurde:





Beppo

Offenbar kennen die Dänen die Hasenpfote als Glücksbringer nicht. Deshalb haben sie sie umgezeichnet wie den Truthahn in MM 8/53. Tante Erika hat aber aus dem Amerikanischen übersetzt und die Umzeichnung vielleicht mit ihrer dicken Brille gar nicht bemerkt.

Heutzutage ginge das natürlich nicht mehr. Erinnert ihr euch noch, welchen Ärger Ehapa hatte, als die Chineser mal ein Spielzeug mit echtem Kaninchenfell produziert hatten?
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!

Das Schwarze Phantom

Ich glaube nicht, daß das etwas mit den Dänen zu tun hat. Auch in Deutschland sind Hasenpfoten als Glücksbringer eher unbekannt. Die retuschierten Hasenpfoten sollten wohl eher der Verharmlosung dienen; schließlich sind Hasenpfoten ja abgetrennte tierische Körperteile ...

Beppo

Aber die graphische Bearbeitung für Skandinavien und Großdeutschland erfolgte zentral in Dänemark. Das haben die einmal für alle gemacht. Das kostet ja Geld. Die Deutschen haben dann nur noch die Sprache angepasst.

Erika Fuchs hatte eine amerikanische Textvorlage. Da stand \"rabbit\'s foot\" und das kam ihr plausibel vor. Ab und zu hat sie ihren Leser*Innen auch mal etwas Ungewöhnliches wie Saigerteufe oder Zyklotron zugemutet.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!