Tagespanel im Original und evtl. Fuchsbearbeitung:

Begonnen von duck313fuchs, 26. Dez. 2017, 08:01:30

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Theodora Tuschel

Mal ein Beispiel dafür, dass der Barks-Text eine bessere Übertragung aus der Entenhausener Sprache ist als der Fuchs-Text. Allein schon \"scullery knave!\" (würde ich als \'Küchensklave\' übersetzen). Und das wunderbare \"Tony\'s Burger Palace\". Aber \"1a Hamburger\" ist auch Klasse.

Beppo

> Mal ein Beispiel dafür, dass der Barks-Text eine bessere Übertragung aus der Entenhausener Sprache ist als der Fuchs-Text.

Du sprichst mir aus der Seele, Tuschelin. Ein elisabethanisches Medium, das unter dem Namen William Shakespeare bekannt ist, und August Wilhelm Schlegel haben beide den Hamlet aus dem klingonischen Original sehr gebildet in ihre jeweilige Muttersprache übertragen. Vom Schlegel-Hamlet gibt es eine frühere und eine spätere Variante.

In diesem Fall ist die englische Version noch ein bisschen poetischer als die deutsche.

Unser donaldistischer Ansatz besteht aber hauptsächlich darin zu untersuchen, was faul ist im Staate Dänemark. Wir suchen die Wahrheit, die hinter den Berichten auf Papier steckt.

Eigentlich müsste ich euch jetzt noch mit dem Höhlengleichnis kommen, aber das erspare ich euch.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!

Fährmann

Ahoi!









duck313fuchs







In der TGDD-Ausgabe ist der Fuchstext redaktionell bearbeitet, siehe


In der Barks-Library findet sich entgegen der Bemerkung im Inhaltsverzeichnis

die Version aus MM 6 1982 mit dem Taler