Tagespanel im Original und evtl. Fuchsbearbeitung:

Begonnen von duck313fuchs, 26. Dez. 2017, 08:01:30

Vorheriges Thema - Nächstes Thema







duck313fuchs


duck313fuchs


duck313fuchs



duck313fuchs



Coolwater

\"I can fix that!\" gegen \"Na und?\"

Alfred E. Neuman gegen Alfred E. Neumann?

\"Just imagine these posts are\" gegen \"ich nehme eben an, daß die Pfosten ... seien\"

Man könnt\' im Anglischen schreiben \"were\" und in der teutschen Zung \"sind\", und beider Aussage wär\' (ist?) nichts genommen.

Oder ...???

Martin Pawlik

Die Aussagen sind völlig unterschiedlich. Im Englischen sagt Donald, der Fieselschweifling solle sich vorstellen dass die Pfähle 1000 Fuß lang sind.

In der deutschen Übersetzung ist Donalds Aussage so zu verstehen, dass er sich vorstellt die Pfähle seien so lang.

Eine direkte Übersetzung wäre: Das kriegen wir hin! Stell dir einfach vor, dass diese Pfähle tausende Fuß lang sind.

Ob das besser ist? I don't know...

Grübel, grübel...