Hauptmenü

Sprachvergleich:

Begonnen von duck313fuchs, 10. Jul. 2017, 21:56:17

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Beppo

> Dieser Text ist auch nicht von Frau Dr. Fuchs, dafür ist aber der Barks-Bericht gegenüber der MM-Ausgabe vervollständigt, textlich aber redaktionell bearbeitet.

Woher weißt du das? TGDD 88 ist von 1986. Vielleicht hat Dorit Kinkel FC 422 neu von Tante Erika übertragen lassen.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!

Theodora Tuschel

Viel schöner finde ich die Fuchstextvariante:

,,Wie das rinnt und rieselt! Dahin, dahin! So zerrinnen die Träume, so verrauscht das Glück!"

duck313fuchs

Nach dem Werkverzeichnis der Comics von Jonny Grote handelt es sich bei diesem Bericht von FC 422 in der TGDD-Ausgabe um eine redaktionelle Bearbeitung des Fuchstextes und Ergänzung der MM-Ausgabe. Deshalb ist für mich nur die MM-Ausgabe Fuchstext und hier einstellbar.


duck313fuchs



zitiert nach Grimmelshausen  Simplicissimus  Buch III Kap. 14



Beppo

>  Nach dem Werkverzeichnis der Comics von Jonny Grote handelt es sich bei diesem Bericht von FC 422 in der TGDD-Ausgabe um eine redaktionelle Bearbeitung des Fuchstextes und Ergänzung der MM-Ausgabe. Deshalb ist für mich nur die MM-Ausgabe Fuchstext und hier einstellbar.

Das Thema \"Inwieweit stammt eine Übertragung von Erika Fuchs?\" ist heikel. So, wie Ehapa mit den Texten umgegangen ist, kann man das in gewissen Fällen nicht mehr hundertprozentig rekonstruieren.

Johnnys Buch ist verdienstvoll. Man kann es aber bestimmt nicht mit wissenschaftlichen Errungenschaften wie dem Thesaurus lingue Latinae vergleichen. Ich würde mich darauf nicht verlassen wie ein Zeuge Jehovas auf die Bibel.

BarksBase sagt nichts zur Übersetzung von FC 422 in TGDD 88:

http://barksbase.de/deutsch/fc422.htm#fc_422_2

Der Obermotz von BarksBase liest hier immer mit. Vielleicht kann er sich mal zu der Frage äußern? Mehr als ich weiß er sicher.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!




duck313fuchs





...die nächste Zeit gibt es von mir keine Bilder. Vielleicht findet sich doch jemand, der täglich etwas hochladen kann, bis der neue Brettwart in Amt und Würden ist...

Brettwart

Der Brettwart ist und bleibt. Er wartet das Brett.
Gesucht wird derzeit der Netzmeister. Er meistert das Netz.

Der Haarige Harry

Aha. Einfache und kurze Hauptsätze schaffen Klarheit. - Optimal wären jetzt noch Informationen über den Brettmeister in Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. (Man ahnt: er meisterte das Brett.)