Welche Barks Collection, Library, Edition, WasAusImmer???

Begonnen von quaaak, 25. Sep. 2020, 13:21:23

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Bürgermeister von Timbuktu

Über Waterloo spricht man nicht, über Waterloo singt man.

Es gibt für mich ein sehr schönes Lied, Uohterluh von Abba, und es gibt für mich die Erkenntnis, dass Napoleon sein Waterloo bei Waterloo erlebte. Ich spreche beides ebenfalls unterschiedlich aus.
Duck auf
Alex

Ich bin ein Ukrainer (sehr frei nach John F. Kennedy)

Ungläubiger
Kenntnisnehmer
Russischer
Aggressionen
In
Nahegelegenen
Europäischen
Regionen

Beppo

Das Kollerkraut kommt auch in einer Murry-Geschichte vor. Ca. 1965.Das Phantom weiß mehr.

Das beste Lied zu Waterloo ist natürlich das:

https://www.youtube.com/watch?v=YIlxLO-XjX0
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!

Das Schwarze Phantom

Zitat von: BeppoDas Kollerkraut kommt auch in einer Murry-Geschichte vor. Ca. 1965.

Das halte ich für ein Gerücht! Mir ist nur die bereits genannte Bradbury-Geschichte bekannt. ;)

Ostsibirischer Korjakenknacker

Zitat von: CoolwaterKollerkraut ist, wenn ich\'s recht sehe, dieses Zeug, was im Wilden Westen vom Winde verweht im Hintergrund malerisch vorbeirollt.

Sakra ... ich hätte gewettet, es ist ein starker Schnupftabak ...
------------------------
Frieden für die Ukraine!

Grkztrrrschwrzkajaaaa!

Theodora Tuschel

\"Kollerkraut\" - ich vermute, eine Eigenschöpfung von Erika Fuchs. Gar nicht so weit hergeholt: \"tumbleweed\" - \"to tumble\" - stolpern, hinfallen, purzeln, sich überschlagen - kullern! - Kullerkraut - Kollerkraut.

Das Schwarze Phantom

In den 50er Jahren hat man die Übersetzung von \"tumbleweed\" ganz umgangen, indem man das ganze zu einem Felsbrocken umgestaltet hat: :D


Coolwater

Zitat von: \"Theodora Tuschel\"\"Kollerkraut\" - ich vermute, eine Eigenschöpfung von Erika Fuchs. Gar nicht so weit hergeholt: \"tumbleweed\" - \"to tumble\" - stolpern, hinfallen, purzeln, sich überschlagen - kullern! - Kullerkraut - Kollerkraut.

\"Kollerkraut\" ist also eine (Beinahe-)Lehnübersetzung von \"tumbleweed\". Das erklärt, warum sich dafür im Netz wenige weitere, verstreute Belege bei irgendwelchen Westernfuzzis finden. (Im Einzelfall kann ein Westernfuzzi es natürlich auch nicht eigengeschöpft, sondern bei Donald Duck oder von mir auch aus Goofy aufgeschnappt und sich gemerkt haben.)

Theodora Tuschel

Zitat von: \"Das Schwarze Phantom\"In den 50er Jahren hat man die Übersetzung von \"tumbleweed\" ganz umgangen, indem man das ganze zu einem Felsbrocken umgestaltet hat.

Schönes Beispiel für einen Bild-Text-Widerspruch! Die drei Kleinen, flott zu Fuß mit einem riesigen Felsbrocken in den Händen. Geht gar nicht - es sei denn, sie haben vorher einen kräftigen Schluck flüssige Isotope zu sich genommen.

Das Schwarze Phantom

Der Leser soll wohl glauben, daß der Felsen fest am Boden ruht.

Diese Story gibt es bekanntlich auch als Remake von Vicar - s. den betreffenden Thread - und auch dort gab es offenbar Schwierigkeiten bei der Übersetzung (höchstwahrscheinlich Fuchs-Text). Obwohl die Neffen auf das Gestrüpp hindeuten, wurde hier die Übersetzung gemieden ...


Theodora Tuschel

Zitat von: \"Das Schwarze Phantom\"Der Leser soll wohl glauben, daß der Felsen fest am Boden ruht.

Nee nee, sie laufen doch mit dem Felsbrocken, und im amerikanischen Original zeigt der Schatten eindeutig, dass der Felsen nicht am Boden ruht. Da hat sich der oder die Übersetzer:in einfach keine Mühe gegeben. Man hätte z.B. schreiben können: \"Wir verstecken uns hinter diesem Gestrüpp, dann können sie uns nicht sehen\".

Coolwater

Zitat von: \"Theodora Tuschel\"Da hat sich der oder die Übersetzer:in einfach keine Mühe gegeben. Man hätte z.B. schreiben können: \"Wir verstecken uns hinter diesem Gestrüpp, dann können sie uns nicht sehen\".

Im Verlag wähnte man wohl, auch wenn das Gestrüpp als solches benannt sei, frügen sich die kindlichen Leser, was das in Gottes Namen für ein merkwürdiges kugelrundes, bewegliches Gestrüpp sei. Hierzulande hatte schon damals jedermann allerhand Bilder vom amerikanischen Wilden Westen im Kopf, aber es brauchte vielleicht noch einige Jahre mehr an Medienmassage mit Filmen, Fernsehserien, Büchern, Comics, Groschenromanen und anderem, bis die Kunde von dem durch Amerikas Wüsten kollernden Kraut bis zum letzten Penner gedrungen war.

Ich weiß, \"frügen\" gibsganich oder nicht \"in echt\", aber es klingt so schön.