Hauptmenü

Übersetzungen

Begonnen von pelimbert, 11. Jul. 2006, 19:29:38

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

pelimbert

Jammer Jammer, seufz seufz. Wo immer ich in Wartezonen sitze und dort die neuen MM oder Donald-Heftchen lese stelle ich fest, daß ich die gewählte  Übersetzung/Interpretation - oder sollte man besser sagen \"Nacherzählungen\" - ziemlich schrecklich finde und indiskutabel. Gibt es denn garkeinen Nachfolger unserer Frau Fuchs, der ansatzweise ihr Format hat ?
Man weiss so wenig !

es grüßt donaldisch Pelimbert

DasLeuchtkamel

Das Problem kenne ich . Peter Daibenzeiher ist m.E. noch die beste Alternative ,aber ein echter Ersatz ............................seufz
Duck auf, Maus raus!

uwe

Das stimmt leider .
Von den neuen jungen Übersetzern gefällt mir auch Arne Voigtmann sehr gut.
Übrigens war zwischenzeitlich Arne B.A.R.K.S. Stammtisch Besucher und hat an unseren legendären Mairennen 2003 als Helfer mitgewirkt.
Ein Schöpfer hervorragender Abküzungskürzel (nicht nur) für die Fieselschweiflinge.(an Z.A.P.P.E.N.D.U.S.T.E.R. hat er mitgefeilt.)
Zack
Duck auf
Uwe

Ungewitter

Jau, Arne \"Maxileen\" Voigtmann schlägt sich so wacker, dass er auch schon den letzten Rosanen Don übersetzen durfte, was freilich bei dem grässlichen Comic auch nichts mehr rettete. Daibenzeiher ist schon sehr gut, aber da er mehr übersetzt als ein einzelner Mensch normalerweise schaffen kann lässt er seine Genialität nur selten aufblitzen. Dass an Erika Fuchs niemand herankommt steht aber außer Frage.