Kleiner Versuch ueber \"Das Schlaue Buch\"

Begonnen von Salvatore Speculatio, 21. Jan. 2006, 14:52:22

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Yoshiyuki

Wie heißt das \"Schlaue Buch\" eigentlich im englischen Original...?
Wenn es auch mal als \"Geographiebuch\" o. Ä. bezeichnet wird, liegt das wohl auch nur an mangelhaft einheitlicher Übersetzung der Geschichten im Gesamtkontext.

Wer sind Sie, und was wollen Sie und warum?

Das Schwarze Phantom

Das \"Schlaue Buch\" heißt im Amerikanischen einfach \"Woodchuck Manual\". Die vielen unterschiedlichen Übersetzungen wie \"Fahrten-Handbuch\", \"Brehms Tierleben\" oder \"Verzeichnis der Golfspielregeln\" hat Dr. Fuchs extra ins Spiel gebracht, weil sie immer bemüht war, die Geschichten auf deutsche Verhältnisse auszurichten - was ja durchaus ein löblicher Gedanke war. Von Fehlern in den Übersetzungen kann hier keine Rede sein!

yoshi

...ja...
und jetzt eben auf ehapa.de bin ich auf den noch mal anderen Original-Titel \"Junior Woodchuck Guidebook\" gestoßen (http://www.ehapa.de/ehapa/e7/e36/e37/e4650/index_ger.html), was also die Vermutung nahe legt, dass man sich selbst im Englischen uneins ist
und so als Kind fand ich es eigentlich auch stets recht enorm unrealistisch, dass ein winziges Taschenbuch allein zu allen möglichen Themen fundiertes, ausführliches Fachwissen enthalten können soll.

pelimbert

yoshi hat geschrieben:

> ...ja...
> und jetzt eben auf ehapa.de bin ich auf den noch mal anderen
> was also die Vermutung nahe legt, dass man sich selbst im
> Englischen uneins ist

Im CBC  XII Seite 84  beschreibt G. Blum recht ausführlich, wann das schlaue Buch das erste mal erwähnt wird und woraus es entstanden ist.  Hier ist zu lesen, das zumindest für G. Blum eine eindeutige Zuordnung über Herkunft und Inhalt besteht.