LTB Classic - Carl Barks Band 3

Begonnen von Kassenwart, 19. Okt. 2019, 18:05:47

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Raskolnikow

Zitat von: BeppoDas Lachen der Toren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen.

In der Lutherbibel steht aber: Denn wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen, so ist das Lachen der Toren; auch das ist eitel.
Na gut, das ist die Lutherbibel 2017, wie sie auf Bibleserver.com nachzulesen ist. Eine ältere Lutherbibel habe ich auf der Arbeit leider nicht griffbereit.

Wobei die Lutherbibel ja nur für uns Protestanten relevant ist. Wie mir am letzten Freitag im Gespräch mit einem österreichischem Katholiken bewußt wurde, geht dieser grandiose Text am Rest der Christenheit völlig vorbei. Katholische Theologen nutzen die Einheitsübersetzung. Darin klingt nicht einmal der 23te Psalm so, wie er sollte.

Aber ich stimme da Beppo voll und ganz zu. Ich bin mit der Lutherbibel (in der Übersetzung, die irgendwo in den Sechzigern gebräuchlich war) und mit dem damals in der MM gebräuchlichen Fuchstext aufgewachsen. Und so soll es auch bleiben. Wenn irgendwer aus irgendwelchen Gründen meint, er müßte diese Texte abwandeln, soll er mich bitte nicht damit behelligen. Zack. (In dem vorhergehenden Satz sind ,,er" und ,,irgendwer" übrigens genderneutral gemeint, auch wenn das für manche Zeitgenossen nicht so klingt. Mir doch egal. Nochmal Zack.)

Beppo

> In der Lutherbibel steht aber: ...

Zitate darf man jederzeit abändern. Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan. Blut, Schweiß und Tränen. Last but not least. (Vgl. Shakespeare, Julius Caesar, sehr gebildet.) Das kann nur der Riese Goliath. Man darf seine Zitate dann nur nicht als wörtliches wissenschaftliches Originalzitat ausgeben. Das ist Frevel.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!

Ostsibirischer Korjakenknacker

Zitat von: RaskolnikowWobei die Lutherbibel ja nur für uns Protestanten relevant ist. Wie mir am letzten Freitag im Gespräch mit einem österreichischem Katholiken bewußt wurde, geht dieser grandiose Text am Rest der Christenheit völlig vorbei. Katholische Theologen nutzen die Einheitsübersetzung. Darin klingt nicht einmal der 23te Psalm so, wie er sollte.

Hierzu bitte ergänzen: Die \"Einheitsübersetzung\" heisst deswegen so, weil sie ein ökumenisches Gemeinschaftsprojekt war (ist?). UND der ö.K. mit ostsibirischer Aussenstelle meint, dass die Vernachlässigung der Lutherübersetzung ein Fehler ist (im Nestle-Aland ist sie ja als Ergänzung/Kontrast zur EÜ drin).
------------------------
Frieden für die Ukraine!

Grkztrrrschwrzkajaaaa!

Der Sumpfgnom

Meine Primärquellen sind auch die TGDD und die alten MM-Hefte. Allein schon wegen der deutschen Lautworte. Mit den Neuinterpretationen der Fuchs-Texte kann ich auch nichts anfangen, aber das wird nicht verhindern, dass sich die Texte ändern werden. Manche Worte sterben halt im Lauf der Zeit (leider) aus. Ehapa wird auch in den nächsten Jahren vermutlich neue Editionen herausbringen. Nicht ausgeschlossen, dass da an den Texten rumgeschraubt wird, um die Jugend mehr anzusprechen.

Ich hoffe, das uns zumindest Sätze wie \"Das ist fett\" oder \"Ich geh Bahnhof\" erspart bleiben. Und ein Panzerknackerzitat in dieser Art brauche ich auch nicht: \"Ja, und dem Ringverein der Fälscher und Fälscherinnen, Forstfrevler und Forstfrevlerinnen und Fassadenkletterer und Fassadenkletterinnen gehören wir auch an.\"

Die Neuzeit kann aber vielleicht immerhin alte Rätsel lüften. So z.B. das Geheimnis des Schlauen Buches. Wie kann in einem Buch so viel Wissen erhalten sein? Wenn das Buch aber eine Art Tablet ist - ja dann... :)o

Raskolnikow

Nochmal zu meinen Jugenderinnerungen (Achtung, Opa erzählt vom Krieg!):
Ich hatte Erdkunde bei einem gemütlichen älteren Herrn mit stattlicher Wampe. Biologie dagegen unterrichtete eine hagere Dame. Selbstverständlich muß das in allen anderen deutschen Gymnasien genauso gewesen sein. Damit stand für mich immer außer Frage, daß der olle Semmelbauch Geographie unterrichtet, und nicht Biologie. Und widerlich war der Semmelbauch natürlich auch nicht, nur oll.

Welcher Ehapaling auch immer den KA-Text redaktionell überarbeitet hat, war bestimmt nur auf einer Baumschule. Zumindest hatte er keine Ahnung von der Physiognomie deutscher Gymnasiallehrer.

Beppo

Man weiß ja so wenig. Wie gut war die Leitung, die EF nach Entenhausen hatte? Spricht man dort vielleicht eine Sprache, die für eine Landpomeranze aus Belgard wie Chinesisch klingt? EF hat ihr Bestes getan, das merkt man. Aber vielleicht haben sich Ungenauigkeiten eingeschlichen. An Entenhausener Gymnasien wird sicher Geographie und Biologie unterrichtet. Aber konnte sie das auch immer auseinanderhalten? Der Lehrer hieß vielleicht Wrtlbrnft und sie hat daraus für unseren Edlen von Ehrenfels Semmelbauch gemacht.

Für die TGDD hat EF ihre Berichte dann oft noch verbessert. Aber war das schon die endgültige Wahrheit? Vgl. Claude Shannon und Erwin Schrödinger, Gesammelte Werke.
Grunz!
Beppo

Ein Kojote ist und bleibt ein Hühnerdieb!