Daisy – Donalds Putzfrau?

Begonnen von Lumpenleo, 17. Aug. 2019, 22:05:08

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Lumpenleo

Der Bericht über musikalischen Unfug in BL-WDC 11 (diese exklusive Reihe findet sich nicht in meiner Volksbibliothek) soll laut Johnny A. Grote die Fuchs-Erstübersetzung enthalten. Wie groß sind – im Allgemeinen und hier im Besonderen – die textlichen Übereinstimmungen zwischen BL-WDC und Entenhausen-Edition?
Ich frage mich (und alle Wissenden): Können wir hier von Fuchs I bis Fuchs III ausgehen oder müssen wir mit fragwürdigen redaktionellen ,,Bearbeitungen" leben?




Coolwater

Eben nachgesehen. Der Text ist in der Barks Library identisch mit dem hier im letzten Bild, also in der Entenhausen-Edition, nur daß die Geräuschwörter in der BL auch noch auf deutsch sind.

Es gibt also, scheint es, nur einen Fuchstext für diesen Bericht, und die Änderungen in den vorgestellten MM- und TGDD-Bildern hat wohl die Redaktion auf dem Kerbholz. Laut Inhaltsverzeichnis des Barks-Library-Albums handelt es sich auch um die deutsche Erstveröffentlichung des Berichts!


Lumpenleo

Nochmal TGDD 219 von 2005 hervorgeholt; da steht's ja:



Es fehlt allerdings die Erläuterung, wozu die \"Textbearbeitung\" gut sein soll.

Duckenburgh

Vielleicht bezieht sich \"Textbearbeitung\" auf die Geräuschwörter...?